Dalibor Joler

Dalibor Joler

Dalibor Joler (r. 1964., Vinkovci) diplomirao je njemački i francuski jezik i književnost na Filozofskome fakultetu Sveučilišta u Zagrebu. Stipendist DAAD-a i Goethe-Instituta. Prevođenjem se kontinuirano bavi od 1990. godine. Suradnik Instituta za hrvatski jezik i jezikoslovlje gdje radi na prijevodu rječnika "Duden Deutsches Universalwörterbuch" na hrvatski jezik. Suradnik Leksikografskoga zavoda "Miroslav Krleža" u sklopu projekta Osmojezičnoga rječnika. Od 1992. do 1994. u Odjelu za međunarodne odnose MUP-a RH radio je kao stručni i konsekutivni prevoditelj. Od 1994. zaposlen je kao nastavnik njemačkoga i francuskoga jezika u I. gimnaziji u Zagrebu te mentor studentima germanistike i romanistike. Godine 1995. imenovan je stalnim sudskim tumačem za njemački i francuski jezik u Zagrebu. Prevodio različitu stručnu literaturu, a od 2000. godine pretežito se bavi književnim prevođenjem.
Redoviti je član Društva hrvatskih književnih prevodilaca i član suradnik Znanstvenoga vijeća za obrazovanje i školstvo HAZU-a. Dosad su mu objavljeni prijevodi više od dvadeset romana, zbirki pripovjedaka i eseja te prijevodi stručne i publicističke literature.

 
Ksenija Banović

Ksenija Banović

Ksenija Banović (1975., Travnik) književna je prevoditeljica s bugarskoga jezika. Diplomirala je na Odsjeku za kroatistiku Filozofskoga fakulteta u u Zagrebu te specijalizirala bugarski jezik i književnost na Sofijskome sveučilištu "Sv. Kliment Ohridski" u Sofiji, gdje je akademske. godine  2009./2010. bila zaposlena kao lektorica hrvatskoga jezika. Za književni klub Booksa 2009. godine koordinirala je Reviju bugarske književnosti na kojoj je predstavljeno deset mladih bugarskih pisaca. Prijevode bugarske književnosti objavljivala u časopisima Hrvatska Revija, Quorum, Poezija, Mogućnosti, Zarez, na Trećem Programu Hrvatskoga radija, te u elektroničkim časopisima Pips, Chips, Videoclips, Knjigomat, Balkanski književni glasnik i Liternet.bg. Suautorica je izložbe Jezik sveti mojih djedova: hrvatsko-bugarske usporednice u Nacionalnoj i sveučilišnoj knjižnici. Nositeljica je književne nagrade "Pero" bugarskog Nacinalnog centra za knjigu u kategoriji „Prijevod“ za 2016. godinu za dva povijesna romana Vere Mutafčieve – Alkibijad Veliki i Slučaj Džem te prijevod romana 18% sivo suvremenog pisca Zaharija Karabašlieva.
Dosad je prevela devet romana. Članica je Društva hrvatskih književnih prevodilaca.